Назад в КНИГИ Назад |
Как Обратиться к КотуПосле сказанных выше словО разнообразных видах котов Вы в состоянье хотя бы чуть-чуть Понять непростую кошачью суть. Познали ваши сердца и умы, Что эти звери совсем как мы, Совсем как люди, а потому Обо всех не судят по одному, Ибо кто-то хороший, а кто-то плохой, Кто-то добрый, а кто-то злой, Кто дарит радость, кто сеет страх (Все это я изложил в стихах). Короче, их жизнь вам почти ясна И что-то известно про имена, Повадки, мудрость и суету, - Но: Как вы обратитесь к коту? Чтоб упростить непростой вопрос, Подскажу вам: КОТ ЭТО НЕ ПЕС. Псы делают вид, что нрав их крут, Но скорее облают, чем куснут. И, против истины не греша, Я открою вам: пес - простая душа. (Всякий пес, но только не пек, Который в доме сидит весь век). Обыкновенный уличный пес, Как правило, не задирает нос И ни на кого не глядит свысока, А напротив, склонен валять дурака. И проще простого его обмануть - Стоит под мордой его щекотнуть, Взять за лапу, хребет поершить, И он запрыгает во всю прыть. Беспечный простак, он уже готов Примчаться на первый посвист и зов. И снова напомнить настал черед: Пес - это пес, а КОТ - ЭТО КОТ. Умники присоветуют вам Ждать, чтобы кот вас заметил сам. На деле же правила таковы: Первым должны поклониться вы (С почтеньем - в отличие от собак, Он панибратства лютейший враг). Я шляпу всегда сниму наперед И с поклоном приветствую: МЯУ КОТ! Но если этот кот - мой сосед, И на протяжении многих лет Он нет-нетда ко мне завернет, Я говорю ему: УПСА КОТ! Вообще-то, зовут его Джон Базз-Джон, Но нам пока далеко до имен. И чтоб он не был надменно упрям, И чтоб мы с ним перешли к именам Как испытанные друзья, - Блюдечко сливок поставлю я. Может сойти и другой пустячок - Икра или страсбургский пирог, Рябчик или, допустим, лосось - Лишь бы по вкусу ему пришлось. (Я знаю кота из далеких мест, Он, кроме трески, ничего не ест, А наевшись, облизывается в тоске, Ибо все мысли его о треске.) Итак, вы сообразили, что кот Подобных знаков вниманья ждет, И что исполнится ваша мечта ПО ИМЕНИ называть кота. Теперь, пожалуй, я вас сочту Подготовленным ОБРАТИТЬСЯ К КОТУ. [The Ad-dressing of Cats] (перевод А.Сергеева) Следующее стихотворение >>> Скачать |