Назад в КНИГИ Назад |
Отчет Об Ужасном Сражении Пеков и Полликов с Участием Мопсов и Шпицев, в Кое Изволил Вмешаться Большой ГромокотПеки и поллики, как известно,Готовы друг друга загрызть повсеместно: Им, видите ли, во вселенной тесно. И, хоть считают, что мопса и шпица Трудно заставить всерьез рассердиться, - В чужую грызню им бы только вгрызться. Порхает, как птица, Гав-гав, гав-гав, Гав-гав, ГАВ-ГАВ Среди городских деревьев и трав. Я расскажу все, как было, сначала: С неделю стычек не возникало (Для пеков и полликов это немало). С поста полицейский пес отлучился - По слухам, он был у Кривого Миллса, Где водопроводной водой прохладился. Так что без присмотра остался б дворик, В котором встретились пек и поллик. Они не сцепились и не отступили, Но задними лапами землю зарыли И запустили Гав-гав, гав-гав, Гав-гав, ГАВ-ГАВ В глубь городских деревьев и трав. Пек, между нами, домашний плюгавец, К тому ж не британец, а нехристь-китаец. Услышав, что назревает схватка, Все пеки высыпали для порядка - Их был десяток иль два десятка - Из окон, с балконов таращили глазки И тявкали, нехристи, по-китайски. Для поллика гавканье - сущее благо, Поллик - йоркширец, бродяга, дворняга, А братцы-шотландцы его - забияки, Кусаки, им только б добраться до драки. Волынщики их поспешили залиться "Синими шапками на границе". И к ним не могли не присоединиться С крыш и крылечек все мопсы и шпицы. Лай их стремится Влиться В общий Гав-гав, гав-гав, Гав-гав, ГАВ-ГАВ Среди городских деревьев и трав. Когда их геройство вполне проявилось, Движенье на улицах остановилось, Дома затряслись, и, страшась напасти, Жильцы зазвонили в пожарные части. И тут из подвальной квартирки в народ Грозою выплыл Большой Громокот. Он огненным взором окинул окрестность, И шерсть на хребте обрела отвесность; Он гулко зевнул, демонстрируя челюсти, От коих никто не останется в целости, - Что пеки и поллики в то же мгновенье Сочли за серьезное предупрежденье. Взгляд в небеса, длиннейший прыжок - И все разбежались со всех ног. Полицейский пес показался опять, Когда были на улице тишь и гладь. [Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles together with some account of the participation of the Pugs and the Poms, and the intervention of the Great Rumpuscat] (перевод А.Сергеева) Следующее стихотворение >>> Скачать |